Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  189

Certabantque orationibus et memorabantur exempla maiorum qui iuventutis inreverentiam gravibus decretis notavissent, donec drusus apta temperandis animis disseruit; et satisfactum corbuloni per mamercum qui patruus simul ac vitricus sullae et oratorum ea aetate uberrimus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilya847 am 24.12.2019
Sie stritten hin und her und erinnerten sich an Beispiele, wie ihre Vorfahren respektlose Jugend mit harten Gesetzen bestraft hatten, bis Drusus eine Rede hielt, die die Gemüter beruhigte. Corbulo wurde durch die Vermittlung von Mamercus zufriedengestellt, der sowohl Onkel als auch Stiefvater von Sulla war und als der redegewandteste Sprecher seiner Zeit galt.

von jasmin.967 am 06.02.2017
Und sie stritten in Reden, und Beispiele der Vorfahren wurden hervorgerufen, die die Unehrerbietigkeit der Jugend mit strengen Dekrete gekennzeichnet hatten, bis Drusus Worte sprach, die geeignet waren, die Geister zu mäßigen; und Genugtuung wurde Corbulo durch Mamercus gegeben, der gleichzeitig Onkel und Stiefvater von Sulla war und unter den Rednern dieser Zeit der fruchtbarste war.

Analyse der Wortformen

Certabantque
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
que: und
orationibus
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
et
et: und, auch, und auch
memorabantur
memorare: erinnern (an), erwähnen
exempla
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
iuventutis
iuventus: Jugend
inreverentiam
inreverentia: EN: want of respect, irreverence
gravibus
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
decretis
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
notavissent
notare: bezeichnen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
drusus
trudere: treiben, drängen
apta
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apta: abhalten, abhängig
aptare: anpassen
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
temperandis
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
et
et: und, auch, und auch
satisfactum
satisfacere: Genüge leisten
satisferi: EN: be satisfied
per
per: durch, hindurch, aus
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
patruus
patruus: Onkel, Oheim
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
vitricus
vitricus: Stiefvater
sullae
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
et
et: und, auch, und auch
oratorum
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
uberrimus
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum