Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  104

Quippe fama spe veneratione potius omnes destinabantur imperio quam quem futurum principem fortuna in occulto tenebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diego.p am 26.05.2015
Fürwahr, mehr durch Ruhm, Hoffnung und Verehrung waren alle für die Herrschaft bestimmt als jener, den das Schicksal im Verborgenen als künftigen Herrscher bewahrte.

von luan.j am 13.12.2018
Alle wurden für die Macht mehr aufgrund ihres Rufs, der öffentlichen Hoffnungen und Verehrung in Betracht gezogen als der tatsächliche zukünftige Kaiser, den das Schicksal verborgen hielt.

Analyse der Wortformen

quippe
quippe: freilich (81)
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition (27)
spe
spes: Hoffnung (27)
veneratione
veneratio: Verehrung, Ehrwürdigkeit, Hochachtung (27)
potius
potius: lieber, eher (81)
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller (3)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder (81)
destinabantur
destinare: bestimmen, beschließen (81)
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl (9)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ) (81)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (1)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend (9)
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz (81)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück (81)
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken (1)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
occulto
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel (27)
occultum: EN: secrecy (9)
occulere: verbergen, verheimlichen (1)
occultare: verbergen, verstecken (1)
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum