Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  066

Non campos modo militi romano ad proelium bonos, sed si ratio adsit, silvas et saltus; nec enim inmensa barbarorum scuta, enormis hastas inter truncos arborum et enata humo virgulta perinde haberi quam pila et gladios et haerentia corpori tegmina.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von silas.l am 18.08.2014
Nicht nur Felder sind dem römischen Soldaten zum Kampf gut, sondern wenn Vernunft vorhanden ist, auch Wälder und Waldpfade; denn weder können die gewaltigen Schilde der Barbaren, riesige Speere zwischen Baumstämmen und aus dem Boden gewachsenem Gebüsch gleichermaßen gehalten werden wie Pila, Gladii und am Körper haftende Rüstungen.

von nicolas849 am 21.06.2020
Der römische Soldat kann nicht nur auf offenen Feldern gut kämpfen, sondern auch in Wäldern und Waldwegen, wenn die richtigen Taktiken angewendet werden; denn die riesigen Schilde und langen Speere der Barbaren sind zwischen Baumstämmen und Unterholz nicht so effektiv wie die Wurfspeere, Schwerter und eng anliegende Rüstung der Römer.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsit
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
arborum
arbor: Baum
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
bonos
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
corpori
corpus: Körper, Leib
enata
enare: herausschwimmen
enatare: schwimmend entkommen
enim
enim: nämlich, denn
enormis
enormis: unregelmäßig
et
et: und, auch, und auch
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haerentia
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
hastas
hasta: Lanze, Speer, Stange
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
inmensa
inmensus: EN: immeasurable, immense/vast/boundless/unending
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
romano
romanus: Römer, römisch
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
scuta
scutum: Langschild, Schild
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
silvas
silva: Wald
tegmina
tegmen: Bedeckung, Decke
truncos
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
virgulta
virgultum: Gebüsch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum