Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  046

Exim diversi ordiantur, hic magnitudinem romanam, opes caesaris et victis gravis poenas, in deditionem venienti paratam clementiam; neque coniugem et filium eius hostiliter haberi: ille fas patriae, libertatem avitam, penetralis germaniae deos, matrem precum sociam; ne propinquorum et adfinium, denique gentis suae desertor et proditor quam imperator esse mallet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara.868 am 02.04.2016
Dann brachten sie ihre gegensätzlichen Argumente vor: Der eine betonte Roms Größe, Caesars Ressourcen und die harten Konsequenzen für die Besiegten, während er Gnade für diejenigen versprach, die sich ergaben, und darauf hinwies, dass seine Frau und sein Sohn gut behandelt würden. Der andere sprach von der Pflicht gegenüber seinem Heimatland, ihrer uralten Freiheit, Germaniens heiligen Göttern und seiner Mutter, die ihn im Gebet begleitete und ihn drängte, nicht zu wählen, ein Verräter seiner Familie, Verwandten und letztendlich seines eigenen Volkes zu werden, sondern ihr Anführer zu bleiben.

von svea827 am 20.03.2023
Dann beginnen sie unterschiedlich, dieser [spricht von] der römischen Größe, den Ressourcen Caesars und den schweren Strafen für die Besiegten, der vorbereiteten Gnade für einen, der sich ergibt; weder seine Frau noch sein Sohn würden feindselig behandelt: jener [spricht von] dem göttlichen Gesetz des Vaterlandes, der angestammten Freiheit, den Hausherren Germaniens, seiner Mutter als Partnerin im Gebet; damit er nicht vorziehe, ein Deserteur und Verräter der Verwandten und Sippe, schließlich des eigenen Volkes zu sein, anstatt ein Imperator.

Analyse der Wortformen

adfinium
adfinis: EN: relation (by marriage), adjacent, next, bordering
avitam
avitus: ererbt, großväterlich, großmütterlich
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
clementiam
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
coniugem
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
deos
deus: Gott
desertor
desertor: Deserteur, Abtrünniger
diversi
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Exim
exim: EN: thence
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
germaniae
germania: Deutschland, Germanien
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostiliter
hostiliter: EN: in an unfriendly/hostile way, in the manner of an enemy
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
matrem
mater: Mutter
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ordiantur
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
paratam
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
penetralis
penetrale: EN: inner part of a place
penetralis: innerlich
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
precum
prex: Bitte, Gebet
proditor
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
proditor: Verräter
propinquorum
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanam
romanus: Römer, römisch
sociam
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
venienti
venire: kommen
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum