Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  444

Haud magna mole piso promptus ferocibos in sententiam trahitur missisque ad tiberium epistulis incusat germanicum luxus et superbiae; seque pulsum, ut locus rebus novis patefieret, curam exercitus eadem fide qua tenuerit repetivisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von catharina.c am 06.11.2021
Piso war leicht zu überzeugen und er sandte Briefe an Tiberius, in denen er Germanicus der Verschwendung und Arroganz beschuldigte. Er behauptete, er sei verdrängt worden, um Platz für neue Entwicklungen zu schaffen, und habe das Armeekommando mit derselben Treue wieder übernommen wie zuvor.

von mathias.945 am 23.01.2021
Ohne große Mühe wird Piso, bereit seiend, in die Meinung gezogen und, Briefe an Tiberius gesandt, beschuldigt er Germanicus des Luxus und Hochmuts; und dass er selbst, vertrieben worden, damit Raum für Neues geschaffen werde, die Sorge um das Heer mit derselben Treue, mit der er es innegehabt, wieder aufgesucht habe.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
epistulis
epistula: Brief, Sendung, Epistel
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ferocibos
ferox: trotzig, wild, mutig
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
germanicum
germanicus: germanisch, deutsch
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incusat
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luxus
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
missisque
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
patefieret
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
pulsum
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
piso
piso: EN: Piso
pisum: Erbse
promptus
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
pulsum
pulsus: Schlag, Stoß
qua
qua: wo, wohin
missisque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repetivisse
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
superbiae
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
tenuerit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
trahitur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum