Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  402

Simul missi a pisone incusabantur ut valetudinis adversa rimantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von toni.935 am 10.04.2023
Gleichzeitig wurden die von Piso Gesandten beschuldigt, die ungünstigen Gesundheitszustände auszukundschaften.

von lya.907 am 20.03.2017
Inzwischen wurden Pisos Agenten beschuldigt, Anzeichen von Krankheit ausspioniert zu haben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
incusabantur
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
pisone
piso: EN: Piso
rimantes
rimari: EN: probe, search
Simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
valetudinis
valetudo: körperliches Befinden, soundness
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum