Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (8)  ›  394

Igitur in ripa fluminis a vibio frontone praefecto equitum vincitur, mox remmius evocatus, priori custodiae regis adpositus, quasi per iram gladio cum transigit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adpositus
adponere: EN: place near, set before/on table, serve up
adpositus: EN: adjacent, near, accessible, akin, EN: application (of medicine)
vibio
bibio: im Wein entstehendes Insekt
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
equitum
eques: Reiter, Ritter
evocatus
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
frontone
fronto: breitstirnig, EN: man with broad/bulging forehead
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iram
ira: Zorn
mox
mox: bald
per
per: durch, hindurch, aus
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
priori
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
quasi
quasi: als wenn
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
ripa
ripa: Ufer, Flussufer
transigit
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
vincitur
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum