Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  373

In ea divisione arva et urbes et vicina graecis cotyi, quod incultum ferox adnexum hostibus, rhescuporidi cessit: ipsorumque regum ingenia, illi mite et amoenum, huic atrox avidum et societatis impatiens erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marvin835 am 12.09.2013
Bei dieser Gebietsaufteilung erhielt Cotys die Ackerländer, Städte und Regionen in der Nähe des griechischen Gebiets, während Rhescuporis die wilden, ungezähmten Grenzgebiete neben dem Feindesland bekam. Die Persönlichkeiten der beiden Könige entsprachen ihren Ländern: Cotys war sanft und umgänglich, während Rhescuporis brutal, gierig und unfähig war, Macht zu teilen.

von sophi.j am 05.12.2016
Bei dieser Teilung fielen die Felder, Städte und Gebiete in der Nähe der Griechen an Cotys, während das Unkultivierten, Wilde und mit Feinden Verbundene an Rhescuporis ging: Und die Charaktere der Könige selbst waren beim ersteren mild und angenehm, beim letzteren wild, gierig und der Gemeinschaft abgeneigt.

Analyse der Wortformen

adnexum
adnectere: hinzufügen
adnexus: EN: attached, linked, joined, connecting
amoenum
amoenum: EN: pleasant places (pl.)
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
avidum
avidus: begierig, gierig, gefräßig
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
divisione
divisio: Teilung, Einteilung
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
graecis
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incultum
incultus: unbebaut
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ipsorumque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
que: und
mite
mitis: sanft, mild
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regum
rex: König
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vicina
vicinum: Nachbarschaft, benachbart, neighboring place, vicinity (of )
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum