Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (1)  ›  025

Fundi germanos acie et iustis locis, iuvari silvis, paludibus, brevi aestate et praematura hieme; suum militem haud perinde vulneribus quam spatiis itinerum, damno armorum adfici; fessas gallias ministrandis equis; longum impedimentorum agmen opportunum ad insidias, defensantibus iniquum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfici
adficere: befallen
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
gallias
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
defensantibus
defensare: beschützen, verteidigen
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
fessas
fessus: erschöpft, müde
Fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden, EN: farm
gallias
gallia: Gallien, EN: Gaul
germanos
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hieme
hiemps: Winter, Winterzeit
impedimentorum
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
iuvari
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longum
longus: lang, langwierig
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
ministrandis
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
opportunum
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
paludibus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
perinde
perinde: auf gleiche Weise, EN: in the same way/just as, equally
praematura
praematurus: vorzeitig, frühzeitig, zu früh, EN: too early, premature
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
silvis
silva: Wald
spatiis
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum