Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  232

Nec tiberius poenam eius palam ausus, in secreta palatii parte interfici iussit corpusque clam auferri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melisa.8844 am 20.10.2020
Und Tiberius, der es nicht wagte, seine Strafe öffentlich zu vollziehen, befahl, ihn in einem geheimen Teil des Palastes zu töten und den Körper heimlich wegzuschaffen.

von marla.949 am 19.12.2022
Nicht wagend, ihn öffentlich zu bestrafen, befahl Tiberius, ihn in einem abgelegenen Teil des Palastes hinzurichten und ließ den Körper heimlich entfernen.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tiberius
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
Tiberius: Tiberius (Pränomen)
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
secreta
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
palatii
palatium: Palatin (Hügel)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
interfici
interficere: umbringen, töten
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
corpusque
corpus: Körper, Leib
que: und
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
auferri
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum