Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  226

Vulgabatur interim per italiam servatum munere deum agrippam, credebatur romae; iamque ostiam invectum multitudo ingens, iam in urbe clandestini coetus celebrabant, cum tiberium anceps cura distrahere, vine militum servum suum coerceret an inanem credulitatem tempore ipso vanescere sineret: modo nihil spernendum, modo non omnia metuenda ambiguus pudoris ac metus reputabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vanessa.847 am 01.11.2020
Inzwischen verbreitete sich in Italien, dass Agrippa von den Göttern gerettet worden sei, und in Rom wurde es geglaubt; und nun feierte eine riesige Menge in Ostia, wo er eingesegelt war, nun geheime Versammlungen in der Stadt, während Tiberius von doppelter Sorge hin- und hergerissen wurde, ob er seinen Sklaven mit Gewalt der Soldaten zurückhalten oder die leere Gläubigkeit durch die Zeit selbst verschwinden lassen sollte: bald nichts zu verschmähen, bald nicht alles zu fürchten, unsicher zwischen Scham und Angst überlegte er.

von marija907 am 26.03.2023
Inzwischen verbreitete sich das Gerücht durch Italien, dass Agrippa durch göttliche Fügung gerettet worden sei, und die Menschen in Rom glaubten daran. Riesige Menschenmengen versammelten sich in Ostia, wo er angeblich gelandet war, und geheime Treffen wurden in der Stadt abgehalten. Tiberius war zerrissen zwischen zwei Bedenken: Sollte er militärische Gewalt einsetzen, um diesen Betrüger zu stoppen, oder sollte er die Leichtgläubigkeit der Menschen einfach mit der Zeit verblassen lassen? Er schwankte zwischen zwei Gedanken - dass keine Bedrohung ignoriert werden sollte, aber auch nicht alles gefürchtet werden müsse - während er zwischen Verlegenheit und Angst hin- und hergerissen war.

Analyse der Wortformen

Vulgabatur
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
per
per: durch, hindurch, aus
italiam
italia: Italien
servatum
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
deum
deus: Gott
agrippam
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
credebatur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
romae
roma: Rom
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
ostiam
ostia: Ostia
invectum
invehere: heranführen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
clandestini
clandestinus: geheim, hidden, concealed, clandestine
coetus
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
celebrabant
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
distrahere
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
vine
binus: EN: two by two
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
servum
servus: Diener, Sklave
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
coerceret
coercere: in Schranken halten
an
an: etwa, ob, oder
inanem
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
credulitatem
credulitas: Leichtgläubigkeit, trustfulness
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
vanescere
vanescere: sich verflüchtigen, verschwinden
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nihil
nihil: nichts
spernendum
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
metuenda
metuere: (sich) fürchten
ambiguus
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
pudoris
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
reputabat
reputare: überlegen, überdenken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum