Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  020

Ariobantane morte fortuita absumpto stirpem eius haud toleravere; temptatoque feminae imperio, cui nomen erato, eaque brevi pulsa, incerti solutique et magis sine domino quam in libertate profugum vononen in regnum accipiunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliah.e am 17.09.2024
Nach dem unerwarteten Tod des Ariobarzanes lehnten die Menschen seine Nachkommenschaft ab. Sie versuchten, eine Frau namens Erato an die Macht zu bringen, doch sie wurde schnell vertrieben. Dann, orientierungslos und instabil, fühlten sie sich mehr herrenlos als wirklich frei und akzeptierten den Verbannten Vonones als ihren König.

von zoe.915 am 22.03.2018
Da Ariobarzanes durch einen zufälligen Tod dahingerafft worden war, ertrugen sie seine Abstammung nicht; und nachdem eine Herrschaft einer Frau versucht worden war, deren Name Erato war, und sie schnell vertrieben worden war, nahmen sie den Flüchtling Vonones unsicher und ungebunden, mehr ohne Herrscher als in Freiheit, in das Königreich auf.

Analyse der Wortformen

absumpto
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
accipiunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
brevi
brevi: bald, in Kürze
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
domino
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dominare: herrschen
eaque
que: und
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
erato
aeratus: EN: covered/decorated with/made of brass/bronze
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
et
et: und, auch, und auch
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
fortuita
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
libertate
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertare: befreien
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nomen
nomen: Name, Familienname
profugum
profugus: flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
pulsa
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solutique
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
utique: und wie, by all means
stirpem
stirps: Wurzelstock, Stamm
temptatoque
que: und
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
toleravere
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum