Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (3)  ›  108

Et germanicus quo magis adgnosceretur detraxerat tegimen capitii orabatque insisterent caedibus: nil opus captivis, solam internicionem gentis finem bello fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adgnosceretur
adgnoscere: erkennen, realisieren
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
capitii
capitium: Öffnung, Öffnung, EN: kind of tunic worn by women, EN: covering for head
captivis
captiva: kriegsgefangen, EN: prisoner (female), captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
detraxerat
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
germanicus
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
insisterent
insistere: stehen, innehalten
internicionem
internicio: EN: slaughter, massacre
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orabatque
orare: beten, bitten um, reden
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
tegimen
tegimen: Bedeckung, EN: covering/cover/protection

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum