Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  349

Non loquor apud recusantem iusta bella populum; sed tamen, si ostenderitis auxilia vestra, ne bello quidem arbitror vobis opus fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.935 am 25.06.2024
Ich spreche nicht zu einem Volk, das gegen gerechte Kriege ist; jedoch glaube ich, dass ihr, wenn ihr eure Unterstützung nur zeigt, nicht einmal Krieg zu führen brauchen werdet.

von mio968 am 11.08.2020
Ich spreche nicht vor einem Volk, das gerechte Kriege ablehnt; aber dennoch, wenn ihr eure Unterstützung zeigt, denke ich, dass nicht einmal ein Krieg für euch notwendig sein wird.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
loquor
loqui: reden, sprechen, sagen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
recusantem
recusare: zurückweisen, sich weigern
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
si
si: wenn, ob, falls
ostenderitis
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
vestra
vester: euer, eure, eures
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
arbitror
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
vobis
vobis: euch
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum