Die funeris milites velut praesidio stetere, multum inridentibus qui ipsi vierant quique a parentibus acceperant diem illum crudi adhuc servitii et libertatis inprospere repetitae, cum occisus dictator caesar aliis pessimum, aliis pulcherrimum facinus videretur: nunc senem principem, longa potentia, provisis etiam heredum in rem publicam opibus, auxilio scilicet militari tuendum, ut sepultura eius quieta foret.
von mia.m am 14.11.2024
Am Tag der Beerdigung standen Soldaten Wache, sehr zum Amüsement derjenigen, die entweder selbst jenen Tag frischer Sklaverei und gescheiterter Freiheitsversuche erlebt hatten oder von ihren Eltern darüber gehört hatten, als Caesars Ermordung von einigen als schreckliches Verbrechen und von anderen als ruhmreiche Tat angesehen wurde. Nun sahen sie einen betagten Herrscher, der trotz seiner langen Herrschaft und sorgfältigen Vorbereitung der Ressourcen seiner Erben für den Staat dennoch militärischen Schutz brauchte, um nur eine friedliche Bestattung zu gewährleisten.
von ariana.g am 18.12.2014
Am Tag der Beerdigung standen Soldaten wie zur Wache, mit viel Spott von jenen, die selbst jenen Tag der noch rohen Knechtschaft und erfolglos zurückgewonnenen Freiheit erlebt hatten oder von ihren Eltern überliefert bekommen hatten, als der ermordete Diktator Caesar manchen als das Schlimmste, anderen als die schönste Tat erschien: Nun stand ein betagter Herrscher, mit lange innegehabter Macht, mit sogar für den Staat bereitgestellten Ressourcen seiner Erben, offensichtlich militärischen Schutzes bedürftig, damit seine Bestattung friedlich verlaufe.