Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (10)  ›  500

Intercessit haterius agrippa tribunus plebei increpitusque est asinii galli oratione, silente tiberio, qui ea simulacra libertatis senatui praebebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippa
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
ea
eare: gehen, marschieren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
increpitusque
increpare: rasseln, klirren, schallen
Intercessit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
plebei
plebes: Pöbel, EN: common people, general citizens, commons/plebeians, EN: common people, general citizens, commons/plebeians
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
increpitusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
senatui
senatus: Senat
silente
silens: still, ruhig
silere: schweigen, ruhig sein
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum