Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  449

Et opplebantur terrae: eadem freto litori campis facies, neque discemi poterant incerta ab solidis, brevia a profundis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa9842 am 22.08.2017
Und die Länder wurden aufgefüllt: Das gleiche Aussehen herrschte für Meer, Küste und Felder, und ungewisse Dinge konnten nicht von festen Dingen unterschieden werden, flache Stellen nicht von tiefen.

von thea.947 am 20.12.2016
Die Lande waren überflutet: Meer, Küste und Felder sahen gleich aus, und es war unmöglich, unstabilen Boden von festem Boden oder seichtes Wasser von tiefem Wasser zu unterscheiden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
brevia
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
breviare: kürzen, abschneiden
brevis: kurz
brevium: EN: brief, abstract, epitome
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
discemi
emere: kaufen, nehmen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
Et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
freto
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
litori
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
opplebantur
opplere: anfüllen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
profundis
profundere: vergeuden, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
solidis
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
terrae
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum