Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  437

Arminius integer, inguiomerus post grave vulnus pugnam deseruere: vulgus trucidatum est, donec ira et dies permansit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timo943 am 06.09.2020
Während Arminius unverletzt entkam und Inguiomerus nach schwerer Verwundung floh, wurden ihre Truppen niedergemetzelt, solange Tageslicht und der Zorn des Feindes anhielten.

von neo.937 am 11.06.2018
Arminius blieb unverletzt, Inguiomerus verließ nach schwerer Verwundung das Schlachtfeld: Das gemeine Volk wurde niedergemetzelt, bis Wut und Tag anhielten.

Analyse der Wortformen

deseruere
deserere: verlassen, im Stich lassen
dies
dies: Tag, Datum, Termin
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
grave
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
integer
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
permansit
permanere: verbleiben
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
trucidatum
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum