Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (8)  ›  396

Et cladis eius superstites, pugnam aut vincula elapsi, referebant hic cecidisse legatos, illic raptas aquilas; primum ubi vulnus varo adactum, ubi infelici dextera et suo ictu mortem invenerit; quo tribunali contionatus arminius, quot patibula captivis, quae scrobes, utque signis et aquilis per superbiam inluserit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adactum
adactus: EN: thrust
adicere: hinzufügen, erhöhen
aquilas
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, EN: dark colored/hued, swarthy
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
captivis
captiva: kriegsgefangen, EN: prisoner (female), captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
contionatus
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand, EN: on the right, EN: right hand, EN: pledge/contract
dexterum: EN: right hand
elapsi
elabi: entgleiten
Et
et: und, auch, und auch
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illic
illic: dort, an jenem Ort
inluserit
illudere: verspotten, an etwas hinspielen
infelici
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
invenerit
invenire: erfinden, entdecken, finden
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mortem
mors: Tod
patibula
patibulum: Marterholz, Galgen, EN: fork-shaped yoke
per
per: durch, hindurch, aus
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
utque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quot
quot: wie viele
raptas
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
referebant
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
scrobes
scrobis: Grube, EN: ditch, trench
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
superstites
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tribunali
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
varo
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend, EN: bent-outwards
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vincula
vinculum: Band, Fessel
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum