Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  432

Haud minus inquies cermanus spe, cupidine et diversis ducum sententiis agebat, arminio sinerent egredi egressosque rursum per umida et inpedita circumvenirent suadente, atrociora inguiomero et laeta barbaris, ut vallum armis ambirent: promptam expugnationem, plures captivos, incorruptam praedam fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm.8878 am 18.04.2017
Der unruhige Germane wurde nicht minder bewegt von Hoffnung, Verlangen und verschiedenen Meinungen der Anführer, wobei Arminius riet, sie sollten ausziehen lassen und jene, die ausgezogen waren, erneut durch feuchte und schwierige Orte umzingeln, während Inguiomerus wildere Dinge und für Barbaren gefällige Vorschläge machte, dass sie den Wall mit Waffen umringen sollten: Der Sturm würde leicht sein, mehr Gefangene, die Beute würde unversehrt bleiben.

von johannes.s am 06.08.2021
Die Germanen waren ebenso unruhig, getrieben von Hoffnung, Verlangen und widersprüchlichen Ratschlägen ihrer Anführer. Arminius schlug vor, die Römer abziehen zu lassen und sie dann im sumpfigen, schwierigen Gelände zu überfallen. Inguiomerus befürwortete einen aggressiveren Plan, der die Stammeskämpfer ansprach: den Wall mit bewaffneten Männern zu umzingeln und zu argumentieren, dass sie die Festung leicht einnehmen, mehr Gefangene machen und unversehrte Beute erbeuten würden.

Analyse der Wortformen

agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ambirent
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atrociora
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
barbaris
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbara: barbarisch
barbare: EN: in a foreign language
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
captivos
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cermanus
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
circumvenirent
circumvenire: umgeben, umzingeln
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
diversis
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
diverrere: erfassen, mitreißen
divertere: auseinandergehen
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
egredi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressosque
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
que: und
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
expugnationem
expugnatio: Eroberung, Erstürmung, Einnahme
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
incorruptam
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
inpedita
inpeditus: verhindert, behindert, gehemmt
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
inquies
inquies: ruhelos, ungeduldig
inquiam: sagen, sprechen
laeta
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
plures
plus: mehr
praedam
praeda: Beute
promptam
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
promere: hervorholen
rursum
rursum: EN: turned back, backward
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
spe
spes: Hoffnung
suadente
suadere: empfehlen, raten, anraten
umida
umidus: feucht, humid
umidum: feucht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vallum
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
valles: Tal, Mulde, Höhle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum