Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  293

Ii dum eminus grassabantur crebra et inulta vulnera fecere: propius incedentes eruptione subita turbati sunt receptique subsidio sugambrae cohortis, quam romanus promptam ad pericula nec minus cantuum et armorum tumultu trucem haud procul instruxerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennett916 am 19.01.2014
Während sie aus der Distanz angriffen, fügten sie zahlreiche Verwundungen zu, ohne selbst Vergeltung zu erleiden. Doch als sie näher kamen, wurden sie durch einen plötzlichen Gegenangriff zerstreut und in die Schutzlinien der Sugambrischen Kohorte zurückgetrieben, die Romanus in der Nähe postiert hatte. Die Sugambrer waren nicht nur schnell darin, sich Gefahren zu stellen, sondern auch furchteinflößend mit ihren Kriegsgesängen und dem Klirren ihrer Waffen.

von anton.8915 am 05.02.2015
Sie, während sie von ferne angriffen, verursachten häufige und ungerächt Wunden: Als sie näher kamen, wurden sie durch einen plötzlichen Ausfall in Verwirrung gestürzt und von der Hilfe der Sugambra-Kohorte empfangen, die Romanus nicht weit entfernt postiert hatte, bereit für Gefahren und nicht minder wild vom Lärm der Gesänge und Waffen.

Analyse der Wortformen

Ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf
grassabantur
crassare: EN: thicken, condense, make thick
grassari: EN: march on, advance
crebra
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
et
et: und, auch, und auch
inulta
inultus: ungerächt, scot-free
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
incedentes
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
eruptione
eruptio: Ausbruch
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
turbati
turbare: stören, verwirren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
receptique
que: und
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanus
romanus: Römer, römisch
promptam
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pericula
periculum: Gefahr
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
cantuum
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
et
et: und, auch, und auch
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
trucem
trux: furchtbar, savage, fierce
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
instruxerat
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum