Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  409

Contra cheruscis sueta apud paludes proelia, procera membra, hastae ingentes ad vulnera facienda quamvis procul.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie855 am 26.01.2024
Für die Cherusker, gewohnt Schlachten in den Sümpfen, hochgewachsene Glieder, riesige Speere zum Verwunden selbst aus der Ferne.

von mattheo.c am 28.06.2015
Die Cherusker waren es gewohnt, in Sümpfen zu kämpfen, sie hatten große Körper und massive Speere, die Wunden selbst aus großer Entfernung zufügen konnten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange
ingentes
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
membra
membrum: Körperteil, Glied
paludes
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
procera
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
sueta
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, accustomed
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum