Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  398

Primum extruendo tumulo caespitem caesar posuit, gratissimo munere in defunctos et praesentibus doloris socius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte.867 am 01.06.2024
Der Kaiser legte den ersten Rasenstreifen für den Grabhügel und vollbrachte diese höchst ehrwürdige Pflicht, um der Toten zu gedenken, während er am Schmerz der Anwesenden teilnahm.

von finnja.i am 25.05.2023
Den ersten Rasenstich für den Grabhügel leistete Caesar, mit höchst erfreulicher Pflicht gegenüber den Verstorbenen und als Gefährte des Schmerzes für die Anwesenden.

Analyse der Wortformen

caesar
caesar: Caesar, Kaiser
caespitem
caespes: Rasen, Rasenplatz, grass
caespitare: EN: stumble
gratissimo
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
defunctos
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctus: EN: dead, deceased
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
et
et: und, auch, und auch
extruendo
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
praesentibus
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
Primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
socius
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
Primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum