Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (7)  ›  324

Sed hostes, donec agmen per saltus porrigeretur, immoti, dein latera et frontem modice adsultantes, tota vi novissimos incurrere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adsultantes
adsultare: EN: jump/leap at/towards/upon
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
frontem
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
immoti
immotus: unbewegt, EN: unmoved, unchanged
incurrere
incurrere: auf jemanden stoßen
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
modice
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
novissimos
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
per
per: durch, hindurch, aus
porrigeretur
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
Sed
sed: sondern, aber
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum