Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  324

Sed hostes, donec agmen per saltus porrigeretur, immoti, dein latera et frontem modice adsultantes, tota vi novissimos incurrere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nico859 am 20.10.2013
Aber die Feinde blieben unbeweglich, solange sich der Zug durch die Waldpässe erstreckte, und griffen dann die Flanken und Front nur mäßig an, um schließlich mit voller Kraft die Nachhut zu überrollen.

von jan864 am 27.12.2016
Der Feind blieb regungslos, während die Kolonne durhc die Waldpässe zog, begann dann leichte Angriffe auf die Flanken und die Front zu führen, bevor er schließlich einen Großangriff auf die Nachhut startete.

Analyse der Wortformen

adsultantes
adsultare: EN: jump/leap at/towards/upon
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
frontem
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
immoti
immotus: unbewegt, unchanged
incurrere
incurrere: auf jemanden stoßen
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
modice
modicus: mäßig, bescheiden, billig
novissimos
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
per
per: durch, hindurch, aus
porrigeretur
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
Sed
sed: sondern, aber
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum