Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (5)  ›  240

At in chaucis coeptavere seditionem praesidium agitantes vexillarii discordium legionum et praesenti duorum militum supplicio paulum repressi sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agitantes
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
At
at: aber, dagegen, andererseits
chaucis
caucus: EN: drinking vessel
coeptavere
coeptare: anfangen, beginnen
discordium
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, EN: warring, disagreeing, inharmonious
duorum
duo: zwei, beide
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
praesidium
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
repressi
reprimere: zurückdrangen
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, EN: sedition, riot, strife, rebellion
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
vexillarii
vexillarius: Fähnrich, EN: standard-bearer, EN: troops (pl.) serving for the time being in a special detachment

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum