Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  128

Blaesus multa dicendi arte non per seditionem et turbas desideria militum ad caesarem ferenda ait, neque veteres ab imperatoribus priscis neque ipsos a divo augusto tam nova petivisse; et parum in tempore incipientis principis curas onerari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin.905 am 03.09.2018
Blaesus sprach geschickt und erklärte, dass die Forderungen der Soldaten nicht durch Aufruhr und Chaos zum Kaiser gebracht werden sollten. Er wies darauf hin, dass weder die Soldaten früherer Zeiten solch beispiellose Bitten an frühere Befehlshaber gerichtet hätten, noch sie selbst an den göttlichen Augustus; und dass dies eine denkbar ungünstige Zeit sei, um die Sorgen eines neuen Kaisers noch zu vermehren.

von nael9833 am 04.11.2017
Blaesus sagt mit großer Redekunst, dass die Wünsche der Soldaten nicht durch Aufruhr und Unruhen an Caesar herangetragen werden sollten, und weder hätten die alten Soldaten solch neuartige Dinge von früheren Befehlshabern gefordert noch sie selbst vom divus Augustus; und es sei unzeitgemäß, die Sorgen eines beginnenden Herrschers zu belasten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
Blaesus
blaesus: lispelnd, stammering
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
desideria
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
divo
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
ferenda
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
imperatoribus
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incipientis
incipere: beginnen, anfangen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
onerari
onerare: beladen, belasten, aufladen
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
per
per: durch, hindurch, aus
petivisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
priscis
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
turbas
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum