Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  385

Neque enim multo ante, cum haud procul theatro marcelli effigiem divo augusto iulia dicaret, tiberi nomen suo postscripserat, idque ille credebatur ut inferius maiestate principis gravi et dissimulata offensione abdidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana879 am 14.10.2022
Nicht lange zuvor hatte Julia eine Statue des vergöttlichten Augustus nahe dem Marcellus-Theater geweiht und dabei den Namen des Tiberius nach ihrem eigenen in der Widmung hinzugefügt. Es wurde angenommen, dass Tiberius, zutiefst gekränkt, aber seine Wut verbergend, dies entfernt hatte, da er es als Minderung seiner kaiserlichen Würde empfand.

von Filip am 26.09.2023
Nicht lange zuvor, als Julia nicht weit vom Theater des Marcellus eine Statue für den Göttlichen Augustus weihte, hatte sie den Namen des Tiberius nach ihrem eigenen geschrieben, und er galt als derjenige, der dies, als es unter der Würde des Herrschers stehend, mit schwerem und verborgenem Groll entfernt habe.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
theatro
theatrum: Schauplatz, Theater
marcelli
marca: Mark
effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
divo
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
iulia
julius: EN: Julius
dicaret
dicare: segnen, weihen, widmen
tiberi
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
nomen
nomen: Name, Familienname
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
postscripserat
postscribere: hinter etwas schreiben
idque
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
credebatur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inferius
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
et
et: und, auch, und auch
dissimulata
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
offensione
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung
abdidisse
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum