Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Vitellius)  ›  084

Tandem apud gemonias minutissimis ictibus excarnificatus atque confectus et inde unco tractus in tiberim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kira.854 am 26.01.2021
Schließlich wurde er an den Gemonienstufen mit winzigen Schnitten zu Tode gefoltert und dann mit einem Haken geschleift und in den Tiber geworfen.

Analyse der Wortformen

Tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
minutissimis
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
minuta: EN: minute (measure of time)
minutus: zerstückelt, klein, unbedeutend
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
excarnificatus
excarnificare: zu Tode foltern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
confectus
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
et
et: und, auch, und auch
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
unco
ungere: salben
uncus: Haken, Widerhaken, curved, bent in, crooked, round, barb, clamp
tractus
tractus: herstammend
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tiberim
tiberis: Tiber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum