Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Vitellius) (2)  ›  083

Ab is extractus e latebra, sciscitantes quis esset nam ignorabatur et ubi esset vitellium sciret, mendacio elusit; deinde agnitus rogare non destitit, quasi quaedam de salute vespasiani dicturus, ut custodiretur interim vel in carcere, donec religatis post terga manibus, iniecto cervicibus laqueo, veste discissa seminudus in forum tractus est inter magna rerum verborumque ludibria per totum viae sacrae spatium, reducto coma capite, ceu noxii solent, atque etiam mento mucrone gladii subrecto, ut visendam praeberet faciem neve summitteret; quibusdam stercore et caeno incessentibus, aliis incendiarium et patinarium vociferantibus, parte vulgi etiam corporis vitia exprobrante; erat enim in eo enormis proceritas, facies rubida plerumque ex vinulentia, venter obesus, alterum ferum subdebile impulsu olim quadrigae, cum auriganti gaio ministratore exhiberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
agnitus
agnitus: EN: "recognition" (drama)
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auriganti
aurigans: EN: glittering with gold
aurigare: den Wagen lenken
subdebile
bilis: Zorn, EN: gall, bile
caeno
caenare: EN: dine, eat dinner/supper
caenum: Schlamm, EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
gaio
caiare: schlagen, prügeln, dreschen
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
cervicibus
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
gladii
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
coma
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodiretur
custodire: beaufsichtigen, bewachen
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
destitit
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
dicturus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discissa
discindere: in Stücke reißen, zerteilen
discissus: zerrissen, gerissen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eo
eare: gehen, marschieren
elusit
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
enim
enim: nämlich, denn
enormis
enormis: unregelmäßig, EN: irregular
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exhiberet
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
exprobrante
exprobrare: Vorwürfe machen
extractus
extrahere: herausziehen
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
ferum
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
gaio
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
ignorabatur
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impulsu
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
impulsus: äußerer Anstoß, äußerer Anstoß, EN: shock, impact
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendiarium
incendiarius: Brandstifter, EN: fire-, fire-raising, incendiary, EN: arsonist
incessentibus
incessere: EN: assault, attack
iniecto
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laqueo
laqueum: EN: noose, halter
laqueus: Falle, Strick, Schlinge
latebra
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
ludibria
ludibrium: Spielerei, Spielball, EN: mockery
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mento
mena: EN: small sea-fish
mendacio
mendacium: Lüge, EN: lie, lying, falsehood, untruth
mento
mento: EN: long-chin
mentum: Kinn, EN: chin
ministratore
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
mucrone
mucro: Degen, Dolch
nam
nam: nämlich, denn
patinarium
naris: Nasenloch, Nase
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
noxii
noxius: schuldig, schädlich, EN: harmful, noxious
obesus
obesus: abgezehrt, fett, wohlbeleibt, wohlgenährt, EN: fat, stout, plump
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patinarium
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patina: Pfanne, Schüssel, EN: dish
per
per: durch, hindurch, aus
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, EN: generally, commonly
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
proceritas
proceritas: Größe, Schlankheit, Größe, Grösse, EN: height/tallness
quadrigae
quadriga: EN: four horse chariot (sg. or pl.)
quasi
quasi: als wenn
verborumque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reducto
reducere: zurückbringen, zurückführen
reductus: zurückgezogen
religatis
religare: anbinden
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rogare
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sacrae
sacer: geweiht, heilig
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sciret
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscitantes
sciscitari: EN: ask
seminudus
seminudus: halbnackt, EN: half-naked
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stercore
stercus: Dünger, EN: filth, manure
subdebile
subdere: unterlegen
subrecto
subrigere: emporrichten
summitteret
summittere: herunterlassen, nachlassen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tractus
tractus: herstammend, EN: dragging or pulling along
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venter
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, EN: stomach, womb
verborumque
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vinulentia
vinulentus: EN: full of wine
visendam
visere: besuchen, angucken gehen
vitellium
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vociferantibus
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum