Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Vitellius)  ›  070

Alii tradunt ipsam taedio praesentium et imminentium metu venenum a filio impetrasse, haud sane difficulter.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmi.w am 30.06.2023
Andere berichten, dass sie aufgrund der Müdigkeit gegenüber gegenwärtigen Dingen und aus Angst vor drohenden Umständen Gift von ihrem Sohn erhalten habe, und zwar keineswegs mit großer Schwierigkeit.

von lorena918 am 11.03.2021
Laut anderen Quellen bat sie ihren Sohn um Gift, weil sie von ihrer gegenwärtigen Situation erschöpft war und Angst vor dem Kommenden hatte, und er gab es ihr ohne nennenswerten Widerstand.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
et
et: und, auch, und auch
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
imminentium
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
impetrasse
impetrare: durchsetzen, erreichen
inpetrare: erreichen, durchsetzen
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
praesentium
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum