Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Vitellius)  ›  070

Alii tradunt ipsam taedio praesentium et imminentium metu venenum a filio impetrasse, haud sane difficulter.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmi.w am 30.06.2023
Andere berichten, dass sie aufgrund der Müdigkeit gegenüber gegenwärtigen Dingen und aus Angst vor drohenden Umständen Gift von ihrem Sohn erhalten habe, und zwar keineswegs mit großer Schwierigkeit.

von lorena918 am 11.03.2021
Laut anderen Quellen bat sie ihren Sohn um Gift, weil sie von ihrer gegenwärtigen Situation erschöpft war und Angst vor dem Kommenden hatte, und er gab es ihr ohne nennenswerten Widerstand.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah! (81)
A: Aulus (Pränomen) (1)
alii
alius: der eine, ein anderer (27)
alium: das Andere (1)
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii) (9)
difficulter
difficulter: EN: with difficulty (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
filio
filius: Kind, Sohn, Junge (27)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs (81)
imminentium
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen (81)
impetrasse
impetrare: durchsetzen, erreichen (27)
inpetrare: erreichen, durchsetzen (27)
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (81)
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst (81)
praesentium
praesente: EN: present circumstance (9)
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich (27)
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss (81)
sanus: gesund, heil, kräftig (3)
taedio
taediare: EN: be sad (1)
taedium: Ekel (27)
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben (81)
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel (27)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum