Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Vitellius) (2)  ›  071

Octavo imperii mense desciverunt ab eo exercitus moesiarum atque pannoniae, item ex transmarinis iudaicus et syriaticus, ac pars in absentis, pars in praesentis vespasiani verba iurarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
absentis
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentis: abwesend
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
desciverunt
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iurarunt
iurare: schwören
iudaicus
judaicus: EN: of/relating to the Jews, Jewish
mense
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
Octavo
octo: acht, EN: eight
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
syriaticus
syria: das Land Syrien, EN: Syria
transmarinis
transmarinus: überseeisch, EN: across the sea, overseas
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum