Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Vitellius)  ›  041

Praemisso agmine laetum evenit auspicium, siquidem a parte dextra repente aquila advolavit, lustratisque signis ingressos viam sensim antecessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandra.q am 10.10.2022
Nachdem die Kolonne vorausgeschickt worden war, trat ein günstiges Omen ein, da plötzlich von der rechten Seite ein Adler zu ihnen flog und, nachdem die Standarten untersucht worden waren, sie allmählich auf dem Weg vorauseilte.

Analyse der Wortformen

Praemisso
praemittere: vorausschicken
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
auspicium
auspex: Vogelschauer, Anführer, augur
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
siquidem
siquidem: wenn nämlich
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
aquila
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, swarthy
advolavit
advolare: herbeieilen, dash to (w/DAT or ad + ACC), hasten towards
lustratisque
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
lustrari: EN: haunt/frequent brothels
que: und
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ingressos
ingredi: hineinschreiten, eintreten
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
antecessit
antecedere: vorangehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum