Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Titus)  ›  052

Fratrem insidiari sibi non desinentem, sed paene ex professo sollicitantem exercitus, meditantem fugam, neque occidere neque seponere ac ne in minore quidem honore habere sustinuit, sed, ut a primo imperii die, consorte successoremque testari perseveravit, nonnumquam secreto precibus et lacrimis orans, ut tandem mutuo erga se animo vellet esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandar.o am 11.01.2016
Er konnte es nicht übers Herz bringen, seinen Bruder zu töten, zu verbannen oder auch nur zu degradieren, der unaufhörlich gegen ihn intrigierte, fast offen die Armeen zu gewinnen suchte und die Flucht plante. Stattdessen hielt er, wie seit seinem ersten Tag als Kaiser, an ihm als Partner und Nachfolger fest und bat ihn manchmal im Geheimen unter Tränen und Gebeten, endlich seine Wohlgesonnenheit zu erwidern.

von anastasija.904 am 22.10.2024
Sein Bruder, der nicht aufhörte gegen ihn zu intrigieren, sondern fast offen die Armeen umwarb, einen Fluchtplan schmiedend, den konnte er weder töten noch verbannen noch selbst in geringerer Ehre halten, sondern beharrte, wie von dem ersten Tag seiner Herrschaft an, darauf, ihn als Mitherrscher und Nachfolger zu erklären, und beschwor ihn manchmal im Geheimen mit Gebeten und Tränen, dass er endlich gewillt wäre, ihm gegenüber eines gegenseitigen Geistes zu sein.

Analyse der Wortformen

Fratrem
frater: Bruder
insidiari
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
desinentem
desinere: ablassen, aufhören
sed
sed: sondern, aber
paene
paene: fast, beinahe, almost
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
professo
profiteri: offen erklären, bekennen
sollicitantem
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
meditantem
meditare: bedenken, beachten, erwägen, beabsichtigen, im Sinn haben, überlegen, abwägen
fugam
fuga: Flucht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
occidere
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
seponere
seponere: beiseite legen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
consorte
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich
testari
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
perseveravit
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, persevere
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen
secreto
secernere: absondern
secreto: EN: separately
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
precibus
prex: Bitte, Gebet
et
et: und, auch, und auch
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
orans
orare: beten, bitten um, reden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
mutuo
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum