Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Titus) (1)  ›  050

Duos patricii generis convicto in adfectationem imperii, nihil amplius quam ut desisteret monuit, docens principatum fato dati, si quid praeterea desiderarent, promitteres se tributurum; et confestim quidem at alterius matrem, quae procul aberat, cursore suos misit, qui anxiae salvum filium nuntiarent; ceterum ipsos non solum familiari cenae adhibuit, sed et insequenti die gladiatorum spectaculo circa se ex industria conlocatis ablata sibi ferramenta pugnantium inspicienda porrexit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
adfectationem
adfectatio: EN: seeking/striving for, aspiration to
adhibuit
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
anxiae
anxius: ängstlich
at
at: aber, dagegen, andererseits
ablata
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
cenae
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
gladiatorum
gladiator: Gladiator, Fechter, EN: gladiator
confestim
confestim: unverzüglich, EN: immediately, suddenly
conlocatis
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
convicto
convincere: widerlegen
cursore
cursor: Wettläufer, Eilbote, EN: runner, EN: cursor (of an instrument)
dati
dare: geben
datum: Geschenk
desiderarent
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desisteret
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
docens
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
Duos
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
familiari
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ferramenta
ferramentum: eisernes Werkzeug, EN: iron tool
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig, EN: industry
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, EN: industrious, diligent, EN: industrious, diligent
insequenti
insequi: folgen, verfolgen
inspicienda
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
matrem
mater: Mutter
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
monuit
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiarent
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
patricii
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
porrexit
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
principatum
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft, EN: first place
procul
procul: fern, weithin, weit weg
promitteres
promittere: versprechen, geloben
pugnantium
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
salvum
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spectaculo
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tributurum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum