Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  089

Equi quoque et armorum solitas exercitationes omisit redegitque se deposito patrio habitu ad pallium et crepidas atque in tali statu biennio fere permansit, contemptior in dies et inuisior, adeo ut imagines eius et statuas nemausenses subuerterint ac familiari quondam conuiuio mentione eius orta extiterit qui gaio polliceretur, confestim se, si iuberet, rhodum nauigaturum caputque exulis sic enim appellabatur relaturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammet.935 am 08.12.2013
Er verzichtete auf seine üblichen militärischen Übungen mit Pferden und Waffen und wechselte von traditioneller römischer Kleidung zu griechischen Gewändern und Sandalen. Er blieb fast zwei Jahre in diesem Zustand und wurde mit jedem Tag verachteter und gehasster. Die Situation wurde so schlimm, dass die Einwohner von Nîmes seine Statuen abrissen. Bei einem privaten Abendessen, als sein Name in der Unterhaltung fiel, versprach jemand Caligula sogar, dass er, wenn er befohlen würde, sofort nach Rhodos segeln und den Kopf des Verbannten (wie er nun genannt wurde) zurückbringen würde.

von benjamin.964 am 12.07.2018
Er verzichtete auch auf die üblichen Übungen mit Pferden und Waffen und reduzierte sich selbst, nachdem er die einheimische Kleidung abgelegt hatte, auf Pallium und Sandalen, und in diesem Zustand blieb er nahezu zwei Jahre, von Tag zu Tag verächtlicher und verhasster, so sehr, dass die Nemausenser seine Bilder und Statuen zerstörten und bei einem gewissen vertrauten Gastmahl, als sein Name erwähnt wurde, einer Gaius versprach, dass er sofort, wenn er es befehle, nach Rhodos segeln und den Kopf des Verbannten (so wurde er genannt) zurückbringen würde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem (81)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin (81)
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit (81)
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten (1)
appellabatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen (81)
armorum
armum: Waffen (81)
armus: Oberarm, Schulter (3)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch (81)
biennio
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander (81)
caputque
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt (81)
que: und (81)
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly (81)
contemptior
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean (81)
conuiuio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage (81)
crepidas
crepida: Sandale, sandal (81)
deposito
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen (81)
depositum: EN: deposit, trust (9)
depositus: EN: despaired of/given up (9)
dies
dies: Tag, Datum, Termin (81)
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe (81)
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (81)
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe (81)
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (81)
enim
enim: nämlich, denn (81)
equi
equus: Pferd, Gespann (27)
et
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
exercitationes
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, training, practice (81)
extiterit
existere: entstehen, erscheinen (81)
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein (3)
exulis
exul: verbannt, banished person (81)
familiari
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig (81)
fere
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd (81)
fari: sprechen, reden (1)
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild (1)
gaio
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname (81)
caiare: schlagen, prügeln, dreschen (1)
habitu
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand (81)
habere: halten, haben, ansehen als, halten für (1)
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild (81)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
inuisior
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested (81)
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden (1)
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen (81)
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention (81)
nauigaturum
navigare: segeln, steuern, fahren (81)
omisit
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen (81)
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen (81)
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung (3)
ortare: EN: procreate (1)
pallium
pallium: griechischer Mantel, coverlet (81)
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch (81)
permansit
permanere: verbleiben (81)
polliceretur
polliceri: versprechen (81)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
quire: können (1)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals (81)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso (81)
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer (1)
relaturum
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen (81)
rhodum
rho: rho (1)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
si
si: wenn, ob, falls (81)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach (81)
solitas
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary (81)
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun (3)
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF) (1)
statu
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden (81)
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen (1)
stare: stehen, stillstehen (1)
statuas
statua: Standbild, Statue (81)
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen (1)
subuerterint
subvertere: umstürzen (81)
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher (81)
talus: Sprungbein, Fußknöchel (1)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum