Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (2)  ›  056

Interque haec duplicem curam administrauit, annonae quae artior inciderat, et repurgandorum tota italia ergastulorum, quorum domini in inuidiam uenerant quasi exceptos supprimerent non solum uiatores sed et quos sacramenti metus ad eius modi latebras compulisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administrauit
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
annonae
annona: Jahresertrag, EN: year's produce
artior
artire: EN: insert tightly, wedge
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
compulisset
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
duplicem
duplex: doppelt, zweimal, EN: twofold, double
duplicare: zusammenbiegen, verdoppeln
ergastulorum
ergastulum: Arbeitshaus, EN: convicts (pl.), EN: prison
et
et: und, auch, und auch
exceptos
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inciderat
incidere: hineinfallen, sich ereignen
Interque
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italia
italia: Italien, EN: Italy
latebras
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
quasi
quasi: als wenn
Interque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repurgandorum
repurgare: wieder reinigen
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
supprimerent
supprimere: verbergen, unterdrücken, runterdrücken
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uenerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
uiatores
viator: Wanderer, Pilger, EN: traveler

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum