Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  039

Infantiam pueritiamque habuit laboriosam et exercitatam, comes usque quaque parentum fugae; quos quidem apud neapolim sub inruptionem hostis nauigium clam petentis uagitu suo paene bis prodidit, semel cum a nutricis ubere, ite ru m cum a sinu matris raptim auferretur ab iis, qui pro necessitate temporis mulierculas leuare onere temptabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina.939 am 14.02.2016
Seine frühen Jahre waren schwierig und voller Härte und Mühsal, da er mit seinen Eltern ständig fliehen musste. Als sie in Neapel während einer Feindinvasion waren und heimlich ein Schiff besteigen wollten, hätte sein Weinen sie beinahe zweimal verraten - zunächst als er von der Brust seiner Amme gerissen wurde und dann wieder, als er schnell aus den Armen seiner Mutter gezogen wurde von Menschen, die versuchten, den Frauen in dieser verzweifelten Situation zu helfen, indem sie deren Last erleichterten.

von robert.y am 26.09.2018
Er hatte eine mühsame und von Sorgen geprägte Kindheit, stets Begleiter der Flucht seiner Eltern; die tatsächlich in Neapel, während eines Feindeseinbruchs, beim heimlichen Suchen eines Schiffes, er beinahe zweimal durch sein Weinen verraten wurde, einmal als er von der Brust der Amme, dann wieder als er eilig von der Umarmung der Mutter weggerissen wurde von jenen, die aufgrund der Notwendigkeit der Zeit versuchten, die Frauen von ihrer Last zu befreien.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auferretur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
bis
duo: zwei, beide
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
exercitatam
exercitare: üben, trainieren
exercitatus: eingeübt, vielgeplagt, geübt, geläufig, practiced, skilled
fugae
fuga: Flucht
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Infantiam
infantia: Kindheit, Kindheit
inruptionem
irruptio: Einbruch, Eindringen, sally, assault
ite
ire: laufen, gehen, schreiten
laboriosam
laboriosus: mühsam
leuare
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
matris
mater: Mutter
mulierculas
muliercula: schwaches Weib
nauigium
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, ship
neapolim
neapolis: Neapel
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
nutricis
nutrix: Ernährerin, Amme
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
paene
paene: fast, beinahe, almost
parentum
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
petentis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prodidit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
pueritiamque
pueritia: Kindheit, boyhood
que: und
quaque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptim
raptim: eilend, suddenly
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sub
sub: unter, am Fuße von
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
temptabant
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
uagitu
vagitus: das Wimmern
ubere
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum