Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  039

Infantiam pueritiamque habuit laboriosam et exercitatam, comes usque quaque parentum fugae; quos quidem apud neapolim sub inruptionem hostis nauigium clam petentis uagitu suo paene bis prodidit, semel cum a nutricis ubere, ite ru m cum a sinu matris raptim auferretur ab iis, qui pro necessitate temporis mulierculas leuare onere temptabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robert.y am 26.09.2018
Er hatte eine mühsame und von Sorgen geprägte Kindheit, stets Begleiter der Flucht seiner Eltern; die tatsächlich in Neapel, während eines Feindeseinbruchs, beim heimlichen Suchen eines Schiffes, er beinahe zweimal durch sein Weinen verraten wurde, einmal als er von der Brust der Amme, dann wieder als er eilig von der Umarmung der Mutter weggerissen wurde von jenen, die aufgrund der Notwendigkeit der Zeit versuchten, die Frauen von ihrer Last zu befreien.

Analyse der Wortformen

Infantiam
infantia: Kindheit, Kindheit
pueritiamque
pueritia: Kindheit, boyhood
que: und
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
laboriosam
laboriosus: mühsam
et
et: und, auch, und auch
exercitatam
exercitare: üben, trainieren
exercitatus: eingeübt, vielgeplagt, geübt, geläufig, practiced, skilled
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
usque
usque: bis, in einem fort
quaque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
parentum
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
fugae
fuga: Flucht
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
neapolim
neapolis: Neapel
sub
sub: unter, am Fuße von
inruptionem
irruptio: Einbruch, Eindringen, sally, assault
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
nauigium
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, ship
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
petentis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
uagitu
vagitus: das Wimmern
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
paene
paene: fast, beinahe, almost
bis
duo: zwei, beide
prodidit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
nutricis
nutrix: Ernährerin, Amme
ubere
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
ite
ire: laufen, gehen, schreiten
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
matris
mater: Mutter
raptim
raptim: eilend, suddenly
auferretur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ab
ab: von, durch, mit
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
mulierculas
muliercula: schwaches Weib
leuare
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
temptabant
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum