Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (7)  ›  313

Aspice felicem sibi, non tibi, romule, sullam et marium, si uis, aspice, sed reducem, nec non antoni ciuilia bella mouentis non semel infectas aspice caede manus, et dic: roma perit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

antoni
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
Aspice
aspicere: ansehen, anblicken
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
ciuilia
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
felicem
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
infectas
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
marium
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mouentis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
perit
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
reducem
redux: zurückführend, zurückführend, EN: coming back, returning
roma
roma: Rom
romule
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum