Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVI)  ›  154

Aspice illos iuvenes quos ex nobilissimis domibus in harenam luxuria proiecit; aspice illos qui suam alienamque libidinem exercent mutuo inpudici, quorum nullus sine ebrietate, nullus sine aliquo insigni flagitio dies exit: plus timeri quam sperari potuisse manifestum erit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felix.y am 29.10.2021
Blicke auf jene jungen Männer, die der Luxus aus den edelsten Häusern in die Arena geworfen hat; blicke auf jene, die ihre eigene und fremde Lust gegenseitig schamlos ausüben, von denen keiner ohne Trunkenheit, keiner ohne eine bemerkenswerte Schande den Tag verbringt: Es wird offenbar sein, dass mehr zu befürchten als zu hoffen war.

von vivienne.l am 20.09.2021
Schaut auf diese jungen Adligen, deren Luxusleben sie in die Gladiatorarena getrieben hat; schaut auf jene, die schamlos sexuelle Handlungen miteinander vollziehen, die keinen Tag ohne Trunkenheit oder einen skandalösen Ausschweifung verbringen: Es ist offensichtlich, dass sie schlimmer herausgekommen sind, als man je befürchten konnte.

Analyse der Wortformen

alienamque
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
que: und
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Aspice
aspicere: ansehen, anblicken
dies
dies: Tag, Datum, Termin
domibus
domus: Haus, Palast, Gebäude
ebrietate
ebrietas: Rausch, Trunkenheit
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercent
exercere: üben, ausüben, trainieren
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
flagitio
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
harenam
harena: Sandkörner, Sand
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpudici
impudicus: unzüchtig
insigni
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
luxuria
luxuria: üppiges Wachstum, Luxus
luxuriare: üppig sein
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
mutuo
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
nobilissimis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
plus
multum: Vieles
plus: mehr
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proiecit
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sperari
sperare: hoffen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timeri
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum