Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  273

Toto quidem triennio, quo uiuente matre afuit, semel omnino eam nec amplius quam uno die paucissimis uidit horis; ac mox neque aegrae adesse curauit defunctamque et, dum aduentus sui spem facit, complurium dierum mora corrupto demum et tabido corpore funeratam prohibuit consecrari, quasi id ipsa mandasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eva.w am 17.01.2014
Während der ganzen drei Jahre, in denen er abwesend war, während seine Mutter noch lebte, sah er sie nur einmal und nicht mehr als an einem Tag für sehr wenige Stunden; und bald kümmerte er sich weder darum, sie zu pflegen, als sie krank war, noch als sie tot war, und während er Hoffnung auf sein Eintreffen machte, verhinderte er mit einer Verzögerung von mehreren Tagen, als ihr Körper schließlich verwest und zerfallen war, ihre Bestattung, als hätte sie dies selbst angeordnet.

von layla.915 am 15.10.2017
Tatsächlich sah er sie während der gesamten gesamten drei Jahre, die er abwesend war, während seine Mutter noch lebte, nur ein einziges Mal und selbst dann nur für wenige Stunden an einem einzigen Tag. Später kümmerte er sich nicht darum, sie während ihrer Krankheit zu besuchen, und nach ihrem Tod, während er die Fassade aufrechterhielt, dass er kommen würde, zögerte er tagelang, bis ihr Körper bereits zersetzt war. Dann verhinderte er ihre Bestattung und behauptete, dies sei ihr eigener Wunsch gewesen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
aegrae
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
afuit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
complurium
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
consecrari
consecrare: einweihen, widmen
corpore
corpus: Körper, Leib
corrupto
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptum: verdorben, verdorben
corruptus: verdorben, verdorben
curauit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
defunctamque
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defuncta: EN: dead person (female)
defunctus: EN: dead, deceased
que: und
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
funeratam
funerare: bestatten, bestatten
horis
hora: Stunde, Tageszeit
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mandasset
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
matre
mater: Mutter
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
mox
mox: bald
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
paucissimis
paucus: wenig
prohibuit
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spem
spes: Hoffnung
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabido
tabidus: schmelzend, emaciated, putrefying, rotten
Toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
triennio
triennium: Zeitraum von drei Jahren
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiuente
vivere: leben, lebendig sein
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum