Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  245

In siluis quoque ac nemoribus passim venerios locos commentus est prost r antisque per antra et causa rupes ex utriusque sexus pube paniscorum et nympharum habitu, quae palam iam et uulgo nomine insulae abutentes caprineum dictitabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von toni.t am 04.02.2019
In Wäldern und Hainen überall erdachte er Orte der Venus und verteilte junge Menschen beider Geschlechter durch Höhlen und hohle Felsen nach Art der Panisken und Nymphen, welche nun offen und allgemein, den Namen der Insel missbrauchend, Caprineum zu nennen pflegten.

Analyse der Wortformen

abutentes
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
antisque
anta: quadratische Säulen (Plural)
antire: EN: go before, go ahead, precede
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
antra
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
caprineum
caprina: EN: goat flesh/meat
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
commentus
commentus: EN: feigned, pretended, fabricated, devised, fictitious, invented
comminiscere: EN: devise, think up, invent
paniscorum
coris: EN: plant
corus: EN: north-west wind
dictitabant
dictitare: EN: repeat
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
locos
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nemoribus
nemus: Hain, Wald
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nympharum
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
paniscorum
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panis: Brot
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
pube
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
antisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rupes
rupes: Fels
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
siluis
silva: Wald
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
uulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum