Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  096

Multa sub eo et animadversa severe et coercita nec minus instituta: adhibitus sumptibus modus; publicae cenae ad sportulas redactae; interdictum ne quid in propinis cocti praeter legumina aut holera veniret, cum antea nullum non obsonii genus proponeretur; afflicti suppliciis christiani, genus hominum superstitionis novae ac maleficae; vetiti quadrigariorum lusus, quibus inveterata licentia passim vagantibus fallere ac furari per iocum ius erat; pantomimorum factiones cum ipsis simul relegatae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzie.s am 06.03.2016
Unter seiner Herrschaft wurden viele Dinge streng bestraft und eingeschränkt, und nicht minder festgelegt: Es wurde eine Grenze für Ausgaben festgelegt; öffentliche Festmahle wurden auf Essensrationen reduziert; es wurde verboten, in Tavernen etwas Gekochtes außer Gemüse oder Grünzeug zu verkaufen, während zuvor jede Art von Delikatesse angeboten worden war; Christen, eine Gruppe von Menschen mit einem neuen und schädlichen Aberglauben, wurden mit Strafen belegt; die Spiele der Wagenlenker wurden verboten, die mit einer lange etablierten Lizenz überall umherirrten und das Recht hatten, im Scherz zu täuschen und zu stehlen; Gruppen von Pantomimenspielern wurden gleichzeitig mit ihnen verbannt.

von oskar.d am 28.06.2021
Unter seiner Herrschaft wurden zahlreiche Reformen streng durchgesetzt: Er legte Ausgabenlimits fest; öffentliche Bankette wurden durch einfache Lebensmittelausgaben ersetzt; Tavernen durften nur noch Gemüse und Grünzeug ausgeben, während sie zuvor jede Art von Gericht angeboten hatten; Christen, Anhänger einer als neu und gefährlich geltenden Sekte, wurden hart verfolgt; Wagenlenker, denen bislang erlaubt war, unter dem Deckmantel des Vergnügens frei umherzustreifen und Diebstahl und Betrug zu begehen, wurden vom Rennsport verbannt; und Theatergruppen wurden zusammen mit ihren Künstlern aus der Stadt vertrieben.

Analyse der Wortformen

Multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
sub
sub: unter, am Fuße von
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
animadversa
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
severe
serere: säen, zusammenfügen
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
et
et: und, auch, und auch
coercita
coercere: in Schranken halten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
adhibitus
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
sumptibus
sumptus: Kosten, Aufwand
modus
modus: Art (und Weise)
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
cenae
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sportulas
sportula: geflochtenes Körbchen
redactae
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
interdictum
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
interdictum: Verbot
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
cocti
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coctum: EN: cooked food
coctus: EN: cooked
coquere: backen, brauen, kochen, braten
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
legumina
legumen: Hülsenfrucht, leguminous plant
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
holera
holus: Gemüse
veniret
venire: kommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
antea
antea: früher, vorher, before this
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsonii
obsonium: Zukost
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
proponeretur
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
afflicti
affligere: niederschlagen, beschädigen
afflictus: EN: in a state of ruin (persons/countries/affairs), shattered, blow
suppliciis
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
christiani
christianus: Christ
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
superstitionis
superstitio: Aberglaube, Schwur
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
maleficae
malefica: EN: witch
maleficus: boshaft, übel handelnd, Übeltäter, criminal, nefarious, evil, wrongdoer
vetiti
vetare: hindern, verhindern, verbieten
quadrigariorum
quadrigarius: zum Viergespann gehörig
lusus
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inveterata
inveterare: alt machen
inveteratus: alt, inveterate, of long standing
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
vagantibus
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
fallere
fallere: betrügen, täuschen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
furari
furari: stehlen, klauen, entwenden
per
per: durch, hindurch, aus
iocum
iocus: Spaß, Scherz
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pantomimorum
pantomimus: Pantomime
factiones
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
relegatae
relegare: entfernen, verbannen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum