Ibi hortante eodem phaotne, ut interim in specum egestae harenae concederet, negavit se vivum sub terram iturum, ac parumper commoratus, dum clandestinus ad villam introitus pararetur, aquam ex subiecta lacuna poturus manu hausit et haec est inquit, neronis decocta.
von joy.9925 am 25.03.2021
Dort, mit demselben Phaon drängend, dass er sich inzwischen in eine Höhle aus ausgegrabenen Sand zurückziehen solle, verneinte er, dass er lebendig unter der Erde gehen würde, und nachdem er eine kleine Weile gezögert hatte, bis ein heimlicher Eingang zur Villa vorbereitet werden konnte, im Begriff, Wasser aus dem Teich darunter zu trinken, schöpfte er es mit seiner Hand und sagte: Dies ist Neros Decocta.
von mio.938 am 17.05.2014
Dort, als Phaon ihn drängte, sich zunächst in eine Sandgrube in Sicherheit zu bringen, weigerte er sich, lebendig unter die Erde zu gehen. Nach kurzer Wartezeit, während sie einen geheimen Zugang zur Villa vorbereiteten, schöpfte er etwas Wasser aus einem Teich unterhalb und sagte: Nun, das ist wohl Neros gekochtes Wasser.