Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  026

Caesaris iuvenis, occiso liberto suo, quod potare quantum iubebatur recusaret, dimissus e cohorte amicorum nihilo modetius vixit; sed et in viae appiae vico repente puerum citatis iumentis haud ignarus obtrivit et romae medio foro cuidam equiti romano liberius iurganti oculum eruit; perfidiae vero tantae, ut non modo argentarios pretiis rerum coemptarum, sed et in praetura mercede palmarum aurigarios fraudaverit, notatus ob haec et sororis ioco, querentibus dominis factionum repraesentanda praemia in posterum sanxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.q am 21.04.2015
Der junge Caesar, nachdem sein Freigelassener getötet worden war, weil er sich weigerte, so viel zu trinken, wie ihm befohlen wurde, aus dem Freundeskreis entlassen, lebte nicht mäßiger; sondern sowohl in einem Dorf an der Via Appia stieß er plötzlich, die Pferde angetrieben, nicht unwissend einen Knaben nieder, und mitten auf dem römischen Forum riss er einem gewissen römischen Ritter, der zu frei argumentierte, ein Auge aus; wahrhaftig von solch großer Treulosigkeit, dass er nicht nur Geldwechsler um die Preise gekaufter Waren, sondern auch während seiner Prätur um den Lohn ihrer Siege die Wagenlenker betrog, bekannt für diese Taten und durch den Scherz seiner Schwester, während die Fraktionsmeister klagten, verfügte er, dass Preise sofort danach gezahlt werden müssen.

Analyse der Wortformen

amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
argentarios
argentarius: Silberschmied, Silber, silbern, financial agent, silver-
aurigarios
aurigarius: Rennfahrer
Caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
citatis
citare: herbeirufen, encourage
citatus: beschleunigt, swift, citation (legal)
coemptarum
coemere: zusammenkaufen, zusammenkaufen
cohorte
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
dimissus
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
equiti
eques: Reiter, Ritter
eruit
eruere: herausgraben, entwurzeln
et
et: und, auch, und auch
factionum
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
fraudaverit
fraudare: jemanden betrügen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ioco
jocare: EN: joke, jest
iocus: Spaß, Scherz
iubebatur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iumentis
iumentum: Zugtier, Lasttier
iurganti
jurgare: schimpfen, zanken, streiten
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
liberius
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberto
libertare: befreien
libertus: Freigelassener
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nihilo
nihilum: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
notatus
notare: bezeichnen
ob
ob: wegen, aus
obtrivit
obterere: zertreten
occiso
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
oculum
oculus: Auge
palmarum
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmaris: der Palme würdig
perfidiae
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
appiae
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
potare
potare: trinken
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praetura
praetura: Würde eines Prätors in Rom
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
querentibus
queri: klagen, beklagen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recusaret
recusare: zurückweisen, sich weigern
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
repraesentanda
repraesentare: vergegenwärtigen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romae
roma: Rom
romano
romanus: Römer, römisch
sanxit
sancire: heiligen
sed
sed: sondern, aber
sororis
soror: Schwester
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vico
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vixit
vivere: leben, lebendig sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum