Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (5)  ›  228

Mori iussis non amplius quam horarum spatium dabat; ac ne quid morae interveniret, medicos admovebat, qui cunctantes continuo curarent; ita enim vocabatur venas mortis gratia incidere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
admovebat
admovere: nähern, hinbewegen
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen, EN: make continuous (space/time), EN: bridge (gap), EN: adjourn
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, EN: immediately, forthwith, at once, without delay/intermission, EN: without further evidence/ado
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cunctantes
cunctans: zögernd, unentschlossen, EN: hesitant/delaying/slow to act, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
curarent
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dabat
dare: geben
enim
enim: nämlich, denn
horarum
hora: Stunde, Tageszeit
incidere
incidere: hineinfallen, sich ereignen
interveniret
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
medicos
medicus: heilsam, heilend, Arzt
morae
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
Mori
mori: sterben
mortis
mors: Tod
Mori
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
venas
vena: Vene, Ader, Blutader
vocabatur
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum