Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  191

Quod acceptum a quadam lucusta, venenariorum indice, cum opinione tardius cederet ventre modo britannici moto, accersitam mulierem sua manu verberavit arguens pro veneno remedium dedisse, excusantique minus datum ad occultandam facinoris invidiam: sane inquit, legem iuliam timeo, coegitque se coram in cubiculo quam posset velocissimum ac praesentaneum coquere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leah.871 am 29.03.2018
Nachdem er [das Gift] von einer gewissen Lucusta, einer Verräterin von Giftmischern, erhalten hatte, und es langsamer wirkte als erwartet, wobei nur der Magen von Britannicus gestört war, ließ er die Frau kommen und schlug sie eigenhändig, indem er sie beschuldigte, statt Gift ein Heilmittel gegeben zu haben. Als sie sich damit entschuldigte, dass weniger [Gift] gegeben worden sei, um den Hass der Tat zu verbergen, sagte er: Wahrlich, ich fürchte das Julische Gesetz, und zwang sie in seiner Gegenwart im Schlafgemach, ein Gift zu bereiten, das so schnell und unmittelbar wie möglich wirken sollte.

von elias824 am 08.05.2021
Nachdem er das Gift von Lucusta, einer bekannten Gifthandlerin, erhalten hatte und es langsamer wirkte als erwartet und Britannicus nur Magenbeschwerden verursachte, bestellte er die Frau zu sich und schlug sie mit eigenen Händen. Er beschuldigte sie, ein Gegenmittel statt Gift verabreicht zu haben, und als sie erklärte, sie habe eine geringere Dosis verwendet, um den Verdacht der Tat zu vermeiden, sagte er: Sieh her, ich bin derjenige, der sich um das Julische Gesetz sorgen muss, und zwang sie, in seinem Schlafzimmer das schnellstmögliche und wirksamste Gift zuzubereiten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acceptum
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accersitam
accersere: EN: send for, summon, summon
accersitus: EN: brought from elsewhere, foreign, sending for
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arguens
arguere: beschuldigen, argue, allege
britannici
britannicus: EN: British
cederet
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
coegitque
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
que: und
coquere
coquere: backen, brauen, kochen, braten
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
cubiculo
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
dedisse
dare: geben
excusantique
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
que: und
facinoris
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indice
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
indigus: bedürftig;
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iuliam
julius: EN: Julius
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
lucusta
lucusta: EN: locust
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moto
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
occultandam
occultare: verbergen, verstecken
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remedium
remedium: Heilmittel
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tardius
tardus: langsam, limping
timeo
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
velocissimum
velox: schnell, rasch
venenariorum
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
venenare: vergiften
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
veneno
venenare: vergiften
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
ventre
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
verberavit
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum