Quod acceptum a quadam lucusta, venenariorum indice, cum opinione tardius cederet ventre modo britannici moto, accersitam mulierem sua manu verberavit arguens pro veneno remedium dedisse, excusantique minus datum ad occultandam facinoris invidiam: sane inquit, legem iuliam timeo, coegitque se coram in cubiculo quam posset velocissimum ac praesentaneum coquere.
von leah.871 am 29.03.2018
Nachdem er [das Gift] von einer gewissen Lucusta, einer Verräterin von Giftmischern, erhalten hatte, und es langsamer wirkte als erwartet, wobei nur der Magen von Britannicus gestört war, ließ er die Frau kommen und schlug sie eigenhändig, indem er sie beschuldigte, statt Gift ein Heilmittel gegeben zu haben. Als sie sich damit entschuldigte, dass weniger [Gift] gegeben worden sei, um den Hass der Tat zu verbergen, sagte er: Wahrlich, ich fürchte das Julische Gesetz, und zwang sie in seiner Gegenwart im Schlafgemach, ein Gift zu bereiten, das so schnell und unmittelbar wie möglich wirken sollte.
von elias824 am 08.05.2021
Nachdem er das Gift von Lucusta, einer bekannten Gifthandlerin, erhalten hatte und es langsamer wirkte als erwartet und Britannicus nur Magenbeschwerden verursachte, bestellte er die Frau zu sich und schlug sie mit eigenen Händen. Er beschuldigte sie, ein Gegenmittel statt Gift verabreicht zu haben, und als sie erklärte, sie habe eine geringere Dosis verwendet, um den Verdacht der Tat zu vermeiden, sagte er: Sieh her, ich bin derjenige, der sich um das Julische Gesetz sorgen muss, und zwang sie, in seinem Schlafzimmer das schnellstmögliche und wirksamste Gift zuzubereiten.