Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (3)  ›  122

Instituerant civitates, apud quas musici agones edi solent, omnes citharoedorum coronas ad ipsum mittere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agones
agon: Wettkampf
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
citharoedorum
citharoedus: Kitharöde, EN: singer-musician
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coronas
corona: Krone, Kranz, EN: crown
coronare: bekränzen, krönen
edi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edus: junge Ziege
Instituerant
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
musici
musicus: musikalisch, die Musik betreffend, EN: of/belonging to poetry or music, musical
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum