Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  107

Ibidem saepius et per complures cantavit dies; sumpto etiam ad reficiendam vocem brevi tempore, impatiens secreti a balineis in theatrum transiit mediaque in orchestra frequente populo epulatus, si paulum subbibisset, aliquid se sufferti tinniturum graeco sermone promisit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.s am 20.11.2018
An eben diesem Ort sang er häufiger und über viele Tage; nachdem er sich auch kurz Zeit genommen hatte, seine Stimme zu erfrischen, verließ er, der Abgeschiedenheit überdrüssig, die Bäder und begab sich in das Theater. Mitten in der Orchestermitte, bei zahlreich anwesenden Menschen, hatte er gespeist und versprach, falls er ein wenig getrunken hätte, etwas Süßes in griechischer Sprache erklingen zu lassen.

von malin856 am 15.07.2021
Er trat dort mehrmals über mehrere Tage auf; und nachdem er sich nur kurz Zeit genommen hatte, seine Stimme zu erholen, konnte er es nicht ertragen, nicht im Rampenlicht zu stehen, und ging direkt von den Bädern ins Theater, wo er inmitten des Orchesterbereichs vor einer großen Menschenmenge speiste und versprach, dass er nach ein paar Drinks einige melodische Lieder auf Griechisch zum Besten geben würde.

Analyse der Wortformen

Ibidem
ibidem: an derselben Stelle, ebenda, am selben Or, daselbst
saepius
saepe: oft, häufig
et
et: und, auch, und auch
per
per: durch, hindurch, aus
complures
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
cantavit
cantare: singen
dies
dies: Tag, Datum, Termin
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
reficiendam
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
impatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen
secreti
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
balineis
balinea: EN: baths (pl.)
balineum: Badezimmer, Bad
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
theatrum
theatrum: Schauplatz, Theater
transiit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
mediaque
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
orchestra
orchestra: Orchestra, Orchestra
frequente
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
epulatus
epulari: EN: dine sumptuously, feast
si
si: wenn, ob, falls
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tinniturum
tinnire: klingen
graeco
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
promisit
promittere: versprechen, geloben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum