Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba) (2)  ›  082

Monile, margaritis gemmisque consertum, ad ornandam fortunam suam tusculanam ex omni gaza secreverat; id repente quasi augustiore dignius loco capitolinae veneri dedicavit ac proxima nocte somniavit specie fortunae querentis fraudatam se dono destinato, minantisque erepturam et ipsam quae dedisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
augustiore
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
gaza
gaza: Schatz ausländischer Fürsten, EN: treasure (royal)
cacare: kacken, koten, defäkieren
capitolinae
capitolinus: EN: Capitoline
gemmisque
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel, EN: bud
consertum
conserere: bepflanzen, verknüpfen
dedisset
dare: geben
dedicavit
dedicare: widmen, weihen, einweihen
destinato
destinare: bestimmen, beschließen
destinato: EN: according to a previously determined plan
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, EN: mark/target/goal, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt, EN: stubborn/obstinate
dignius
digne: EN: worthily
dignus: angemessen, würdig, wert
dono
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
erepturam
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
fraudatam
fraudare: jemanden betrügen
id
id: das
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
margaritis
margarita: Perle, EN: pearl
minantisque
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
Monile
monile: Halsband
tusculanam
nam: nämlich, denn
nocte
nox: Nacht
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ornandam
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quasi
quasi: als wenn
gemmisque
que: und
querentis
queri: klagen, beklagen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
secreverat
secernere: absondern
somniavit
somniare: träumen, EN: dream
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tusculanam
tusculum: etw. Weihrauch, EN: little frankincense (Plautus); EN: Tusculum
veneri
veneri: EN: of/sacred to/devoted to Venus, Roman goddess of love
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum