Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  083

Cumque exterritus luce prima ad expiandum somnium, praemissis qui rem divinam appararent, tusculum excucurrisset, nihil invenit praeter tepidam in ara favillam atratumque iuxta senem in catino vitreo tus tenentem et in calice fictili merum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas.917 am 01.10.2015
Und als er, erschrocken, bei erstem Licht, um den Traum zu sühnen, nachdem er jene vorausgeschickt hatte, die das göttliche Geschehen vorbereiten sollten, nach Tusculum geeilt war, fand er nichts als lauwarme Asche auf dem Altar und daneben einen schwarzgekleideten Greis, der Weihrauch in einer Glasschale und unvermischten Wein in einem Tongefäß hielt.

von yasmin.h am 03.11.2013
Bei Tagesanbruch war er so erschrocken von seinem Traum, dass er nach Tusculum eilte, um ihn richtig deuten zu lassen, und Menschen vorausschickte, um das Ritual vorzubereiten. Doch als er ankam, fand er nur abkühlende Asche auf dem Altar und einen alten Mann in Schwarz, der etwas Weihrauch in einer Glasschale und reinen Wein in einem Tonbecher hielt.

Analyse der Wortformen

Cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
exterritus
exterrere: Angst machen
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
expiandum
expiare: durch Sühne reinigen
somnium
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
praemissis
praemittere: vorausschicken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
divinam
divinus: göttlich
appararent
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
tusculum
tusculum: etw. Weihrauch
excucurrisset
excurrere: herauslaufen, abschweifen
nihil
nihil: nichts
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
tepidam
tepidus: lauwarm, lau, tepid
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aron: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
favillam
favilla: glimmende Asche, embers
atratumque
atratus: geschwärzt, schwarzgekleidet, blackened, dingy
que: und
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
catino
catinum: EN: large bowl/plate
catinus: Napf, Höhlung
vitreo
vitreare: EN: glaze
vitreus: gläsern
tus
tus: Weihrauch
tenentem
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
calice
calix: Becher, Kelch, Pokal, Schüssel, Becher, goblet, a vessel for drinking
fictili
fictile: Tongefäß
fictilis: tönern
merum
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum